Best practices for e-learning localisation
Allison LaMotte, Articulate
All too often, localization is an afterthought. Course designers go about their business as usual, and at the end of the project they send their course off for translation. But successfully localizing e-learning content is about more than just translating the text. You’ve got to make sure the content resonates with people across cultures. That requires taking your international audience into account before you even start designing your course.
Over her career, Allison LaMotte has designed, developed, and managed the localization of countless courses into as many as 20 different languages.
In this webinar, she’ll walk you through:
- the difference between translation and localization and why you should focus on localization for e-learning
- how to plan for localization before you design your course
- how to design courses that are easy to localise
- tips and tricks to simplify the localization process
As a Senior Customer Engagement Manager at Articulate, Allison LaMotte creates helpful tutorials, articles, downloads, and more for French and English-speaking e-learning developers around the world. Before joining Articulate, she worked as an Instructional Designer and Project Manager at an e-learning content development company. After growing up in the US and living in France for almost 15 years, she’s both bilingual and bicultural.
Comments